Yidakiwuy Dhawu Miwatjngurunydja  

Concluding Statements from Yol\u

click the images to open videos in a new window


Badikupa Gurruwiwi

Yow manymak. Goodbye, yidaki dj^mamirr walal (all you who practice yidaki). Yidaki dj^mami warra manymak (those who practice yidaki are good). Balanda ga Yol\u (non-Aboriginals and Yol\u). We are happy for you. We come to play together, sharing together. Yidaki like, eh? Miyalk balanda ga dirramu balanda (non-Aboriginal women and men). We're happy for you to learn from Yol\u. Didjeridu. Yidaki. We come together ga rramba\i dj^ma, work together, helping each other. Yol\u ga Balanda. Yaka (don't be) jealous each other. Yaka (don't) put jealous in the didjeridu. Put happy in the didjeridu.


Dhukal Wirrpanda

Now let's get together, so we will recognize each other. They belong to the world, and we belong to the world, here in Australia, Yol\u. So can we share? They've shared already to us. They want us to share from here to them. So that is reconciliation. Passing knowledge to each other.


Wukun Wanambi

Everything's all right, for the whole world to learn, eh? I'm not saying racist things to anybody about doing this and doing that, you can take this, although you can't take that. But, you know, there's the world here, and it's open. Our instruments have been travelling, been touching the other world. Their heart, their mind, their soul, like that. And I hope that you can learn more about our yidaki and our systems. But then again, you've got to respect how, when women can respect also, how we believe. Okay? Thank you very much.


Djambawa Marawili

As you know, the yidaki, it's all coming from a particular place, from Arnhem Land. Arnhem Land had tools, and that was the tools called yidaki and plus a stepping stick. It's tools for those songs and it's tools for that country. When you are using yidaki onto songs, you're using both of them, yidaki and stepping sticks. The songs are all coming from the land, too, because we are using and naming all those countries. So what I'll say... Remember us. The yidaki, it's all coming from the Yol\u, and Yol\u been sharing the knowledge right across Australia and right across to overseas. But remember us.

|arru manymak, \arru dha\uyam bala \ali \arru rom \arru bitjanaya go\an. Ga bala nhumali\gu wekam ga r^li ga buthuru-bitjun. Yaka \ali \arru m^-yulkthunmin bayaya nhuma \^pakim warra \arru yaka m^-yulkthuwan rom’ma. Yal\uwa \alma \arru malkarr waripum dh^ya bu\gul\a. Waripum \arru bu\gul join yol\uwuli ga marriyuna yaka. Banham manymak.

It's good, we will share our laws. You come here to listen, and we give to you. We shouldn't mistrust each other. No matter if you're not Aboriginal, you should respect our law. Later we will stand up together and dance with many spears. Others will join with the Yol\u and dance. That's good.

 


NEXT PAGE - APPENDIX A: DJALU'S STATEMENT FROM GARMA 2002

all material copyright 2006 Buku-Larr\gay Mulka Centre & the Yol\u individuals and clans concerned