Yidakiwuy Dhawu Miwatjngurunydja  

Yol\u Rom - Stories about Yidaki - Dhadalal

While not often talked about and even less commonly made in its specific ritual form, the Yirritja moiety yidaki Dhadalal is a public instrument, used in Garma, or open public ceremonies. The sound of a series of sustained trumpeted notes on the Dhadalal is a call to funeral ceremony for all clans, Dhuwa and Yirritja, ever since the time a Yirritja ancestor played it at the Gumatj land of Gulkula, site of the annual Garma Festival. The ancestor is known to the Gumatj clan as Ganbulapula, although he had more identities as he travelled across different Yirritja clans' lands, all the way from Gupapuy\u clan country in the far west of the Yol\u cultural bloc, where he began his travels as Murayana.

 

  Madarrpa clan (Yirritja) leader Djambawa Marawili demonstrates the ceremonial call of the Dhadalal at the 2004 Garma Festival Yidaki Forum.

 


This is how Dhalwa\u clan (Yirritja) leader Gawirrin Gumana introduced the Dhadalal at the 2004 Garma Festival Yidaki Forum.

Yidaki is not only for one person, yidaki is for everybody. Yidaki is Dhuwa and Yirritja. But my name and Galarrwuy, Gumatj and Madarrpa is Dhadalal, not yidaki, but Dhadalal. Dhadalal is something, this is where he's been play and dancing by this one (holding up Dhadalal). This music or this natural, it Dhadalal. Dhadalal is something about Yirritja people, like me and Galarrwuy and Djambawa. And we in the Garma. This yidaki, or this Dhadalal, for Garma only, not for ordinary ceremony, not for ordinary song.
This is for Yirritja people, only special, like Garma now, and a death. Person, dead person, anyone, like woman and a man and boy, we can use this. But not like this one, this one only today. Not only today, but my father and his father (Galarrwuy's father Mungurrawuy) was been tell us, "and you can make like this one, that's the name of Dhadalal."
Yow, you can hear, or hearing a different sound, this was only for Dhadalal. When you heard from Djalu', it's gonna be a different, different sound, what we call rirrikay, rirrakay (sound). Ganbulapula, Ganbulapula story, I heard from my father and his (Galarrwuy's) father, and my brother, Djambawa's father. Dhadalal can using for some reason, way of farewell to a dead person, when they die, death, and dhadalal can using for, like Garma.
Garma is special name, I mean for open name, where everybody can use it, young and old, and children. Garma been dancing by yidaki in the garma. In the garma, from garma, sent to every clans, and every tribes, every tribe, yothu-yindi yothu-yindi yothu-yindi, they can come.
Galarrwuy and Miniyawany (Djambawa), we like taking over from old people. Today we are taking over, and after that one, when I die, maybe these two can take over, or maybe their children can take over. Not cut across, something. Gonna follow line. Follow line. They can make it like this, never know, I don't know. Or maybe they will make a ordinary yidaki, dhadalal. Maybe they can tell a story like what we are talking about now, and what my people was been talking about, old people, like Mungurrawuy, Birrikitji (Gawirri]'s father).
That's our father, they're two closer, like brothers. Mungurrawuy (Galarrwuy's father), my father Birrikitji, they used to walk together. For this (the Dhadalal). Not only this, but even this one (the feathered strings). The special one. Special, but you can see, we can open it. Because our father, Mungurrawuy and Birrikitji, was been said, "you can show it to people, so they can know about this one" (holding feathered string). Or learn it something, but not take away, not copycat. No. Our special own, property for all the Yirritja people. Not make. You can't make it like this, no. You can't make it. Otherwise you can get in trouble for yourself. But listen \arraku dh^wu, my dh^wu (my story) and these two.

Dh^wu Dhadalalwuy (Story of Dhadalal)

Below are excerpts of Ganbulapula's story as told by Gumatj leader Djalali\ba Yunupi\u, Mungurrawauy's younger brother, with Rirraliny, Nalpinya and Yirrinya Yunupi\u, referring to but never naming the Dhadalal.

Dhuwalanydja w^\a garma, dhiyala walala yukurrana giritjinanydja... This place (Gulkula) is a public ceremony ground, where they were dancing...
Mokuywa Ganbulapulawa, Murayanawa. Balakurrunydja \ayipi wanuwanuyurruna, dhupu\ala, wambal-\upara dhuwala burwu' gadayka... It belongs to that spirit Ganbulapula, Murayana. He travelled that way, looking upwards, following the stringybark flowers...
Ga dhuwalana lili \ayi wandinanydja, bala dhuwalana \ayi w^\anydja mulkana. Wanha\uwuy \ayi \unhi Ganbulapulanydja? |urukuwuy bala, Gupapuy\u. And he ran here, and arrived at this place. Where is Ganbulapula from? Over there (to the west), Gupapuy\u land.
Ga dhiyakuwuynydjau Ganbulapula, b^purru Gumatj ga Lamamirri. Bili dhuwalanydja w^\a Gumatjku ga Lamamirriwu ga Wangurriwu. At this place, Ganbulapula is Gumatj and Lamamirri. Because this land belongs to the Gumatj, Lamamirri and Wangurri clans.
Ga nhumanydja wiripu-gulkuny'tja Yirritjakunditjthu, \uli rramba\i \ilimurru, dhipala miyaman manikay. Nh^ku \ilimurru \uli miyamandja dhipala? And you other Yirritja clans, we all sing songs of this place together. Why do we all sing this place?
Bili Ganbulapulanydja dhuwala \ilimurru\gu\u bukmakku\u, nh^munha'wu\u b^purru'wu\u, miyamanara: Because Ganbulapula is from all of us many clans:
Gumatjku\u, Dhalwa\u'ku\u, Ma\galiliwu\u, Madarrpa, Liyalanmirri, Ritharr\u, Lama, Wangurri, Warramiri ga Gupapuy\uwu\u. Ga Gumatj Dh^-dhudilili ga Dh^-gupalili, ga balakurru bili, \ilimurru \uli wa\ganygurru wa\anhamirrinydja. from the Gumatj, Dhalwa\u, Ma\galili, Madarrpa, Liyalanmirri, Ritharr\u, Lamami, Wangurri, Warramiri and Gupapuy\u. And the bottom and top Gumatj clans, through this way. We all talk together as one.
Balanyara \ilimurru\gu \uli romdja \orra... That's how our law always remains...
Ga yidakinydja dupthurra bitarra bala Yarrapayyu, Wurrwudiyu; \uruku Dhuwawu mokuywu Dhanbulwu, Nyedilwu. The yidaki sounded across to Yarrapay, Wurrwudi, for the Dhuwa spirits called Dhanbul or Nyedil.
"Do-o-o-p," bitjarra. |unhawala Yarrapayyu, Dha\ala\al'yu, Witiyanayu, Wurrwidiyu. Ga bitjarra bala dopthurru Dh^yulkulyu. "Do-o-op," it echoed at Yarrapay, at Dha\ala\al, Witiyana and Wurrwidi. And it sounded like that at Dh^yulkulyu,
Buku-ritharrmirriwu, mokuywu Dhuwawu yana. Yidaki y^na yukurrana \urrka'-\urrkanhamina, mar\gikunhamina bala-lil'yunmina... For the Dhuwa spirits dancing with sheaths of tall spear grass held up across their foreheads. The sound of the yidaki was echoing, signalling back and forth...
Ga \ilimurru mi=tjinydja mokuy dhiyala b^yma giritjina yukurrana Gulkula... And the spirits of our clan were dancing here at Gulkula...
Walala yukurrana giritjinanydja dhiyala, mokuy walala Yirritjakunditj. Ga walala, Dhuwanydja walala \unhala Yarrapay ga Dh^yulkul. They were dancing here, the spirits of Yirritja clans. And the Dhuwa spirits there at Yarrapay and Dh^yulkul.


NEXT PAGE - STORIES ABOUT THE YIDAKI - GULARRI

all material copyright 2006 Buku-Larr\gay Mulka Centre & the Yol\u individuals and clans concerned