Yidakiwuy Dhawu Miwatjngurunydja  


Ga bela\ nhuma \arru maka-\upan, yol\u banha \aya yaka bitjan gam’ “gululu go banham maka-\upanda...” Dha\u bayma Australia ga be bala raypa budapthun overseas. |ay’ nhumali\gum, yidaki munhdhurr, bitjan munhdhurr dhuka-boyan waripuwu. Manymak. Bili warrpam \^pakiwura gali'\a munhdhurrmin. Ga yol\u gali'\a munhdhurr. Yapay, bilanya nhan yul\um.

Ga banhayam l^tjun, banha \aya yaka bitjana, "Gululu, go go, \ayka\warra \ala\uramu." Bewali, bewala budap. Barrku\uru, ga gobay \ayka\an dhambal nyiniyan. Yow, ga go nyelim \ayka\.

Warrpam go\-munhdhurrmin, buku-liw'yuman. Dha\um \^pakim warra bayatj waripum dh^ruk. |arru wa\gany \alma dha\u yul\um. Wa\gany.

|arru dha\um \anapu dj^ma banha \arru bitjana gam' dha\um djalkthuwan ga dha\um, \arru dhuka yu=aguman. |arru \^paki warra gul\iya. Yow, manymak.


To all of you who want to come to my land to learn, I say, “welcome, come to my land.” From here in Australia and from overseas. Here, the didjeridu is a gift for all of you, like a gift making the way for others. Okay. Because everyone on the non-Aboriginal side has gifts. And on the Yol\u side, there's gifts. See, it's like that.

And that's beautiful, I say, "Welcome, come, come, from wherever." From there, from across the seas. From far away, come on and sit here. Yes, all of you come.

Everyone has gifts, all around. It doesn't matter that non-Aboriginals have different languages. Because we are all one. One.

If we work this way, not wasting, we will make a new path. And non-Aboriginals will join with us. Yes, good.


NEXT PAGE - WHAT IS A DIDJERIDU/YIDAKI?

all material copyright 2006 Buku-Larr\gay Mulka Centre & the Yol\u individuals and clans concerned